2008年6月17日火曜日

「自転車通勤」で一挙三得! Getting 3 birds with 阿 "bicycle commuting"! “骑车上班”可实现一举三得!

 「自転車通勤」をはじめました。著名なコンサルタントが自転車で都内を移動していることを知り、郊外の自宅から都心までの距離を調べると、十数キロだということがわかり、自転車で都心に行けるぞ、と思いつきました。20kgある普通の自転車ではだめで、半分ちかい軽さで長距離走行に合うそれなりの自転車が必要とのこと。会社勤めはやめたので毎日の通勤はないですが、都心に行くために、電車代は月に1.5万~2万円かかっています。高い自転車でも1年で元が取れると認識!しかも運動になり省エネルギー!お財布と体と地球にやさしい一挙三得なのです。あまりにも選択肢が多く、すぐに決められない、でもすぐに乗りたい、ということで、とりあえず、12800円で中古の自転車を買い、先週金曜に走り出しました。20インチなので長距離はきついのですが、こらえ性がないのが私です。
 江古田のリサイクルショップで購入後、赤坂まで早速乗って1時間あまり。久々の宴会で、そのまま翌日am3時ころまで飲んでから、途中、公園のベンチ等で休みながら、赤坂から自宅までかえり。40分ほど寝てから、こんどは、品川の鮫洲ちかくの研修へ。これは、道にも迷って、予想をうわまわる2時間あまりかかり、大遅刻。その後、pm5時に、品川区役所近くで会合に出て、また2時間20分ほどかけて、自宅にかえりました。1回チェーンが変速機からはずれて食い込んで、あわや走行不能かとあせりましたが、なんとか回復。ろくに寝てもいないのに、1日の走行距離は60kmくらいいったのではないかと思います。自分としては相当なもので、太ももが痛くなりました。とてもとても疲れましたが、自由を得たような気持ちは爽快でした。

I started “bicycle commuting ". Unexpectedly, I realized from the book of a famous consultant that from my house to Metropolitan Tokyo area is just less than 20 kilometers and moving this distance with the bicycle may not that hard for me, although an ordinary bicycle which is 20 kg is too heavy for this purpose and I need get a bicycle which is much lighter. Because I am not employed by a company, I do not commute to a office every day, but I spend more than 15,000 yen every month for train or subway fares to go to the downtown.

Bicycle commuting is like getting three birds with one stone. You save money, health, and the environment. In the fact, I wanted to start the ride immediately, so for now, I bought a secondhand bicycle of 12,800 yen though this was not a perfect choice. Because the tires are only 20 inches, which is not suitable for long distance rides.

After purchase at a thrift shop at Egota, I rode immediately to Akasaka and it was about 1 hour ride. I had a party until 3am of next day and I went back to home. Then I rode about 2 and a half hours to Shinagawa and came back home after 9pm. I was tiring and my thigh got some pain, but it was a great feeling of freedom.


我 开始“自行车上班” 。出人意料的是,前只天一位著名的顾问写的一本书让我意识到,从我家到东京中心地区的只是不到20公里,骑自行车不会很难。为这个目的一个普通 的20公斤自行车是太沉重,我需要买新的较贵的自行车。因为我不受雇于一家公司,我不天天通勤到一个办公室,但为去东京中心我每月花费超 过一万五千日元的火车或地铁费。

自行车上班--在中国可能不是少见的事--这简直是取得一石三鸟。您节省金钱,更为健康, 环保。在事实上,我想开始乘坐立即,所以,现在我买了二手自行车的一点二八○万日元虽然这不是一个完美的选择。因为轮胎是只有20英寸,这是不适合长途乘坐。

在一个店买了车 ,我立即骑车向赤坂,这是约1小时的旅程。我有喝酒直到凌晨3点的第二天,我骑车回到家园。睡觉40分左右后,我又骑上大约2个半小时,四五小时后,又骑回家,道家的是晚上九时。我累坏了而且大腿酸得要命,但也有了爽快和自由的感觉。

2008年5月28日水曜日

田舎で砂糖・牛乳・卵を使わない窯焼きパン屋を開く方法 The way of opening an oven burning bakery at a countryside without using sugar, milk and an egg 开办不使用糖,牛奶,鸡蛋的土炉农村面包店的方法

田舎で砂糖・牛乳・卵を使わない窯焼きパン屋を開く方法を教えるワークショップが始まります。 Here comes a workshop for learning a way of opening an oven burning bakery at a countryside without using sugar, milk and an egg. 让我介绍一个讲习班。内容是开办不使用糖,牛奶,鸡蛋的土炉农村面包店的方法。
http://www.furowork.net/kumanookrsktdesign-pan1/

ビジョンクエストワークショップ(http://www.vq-work.net/)開催でごいっしょしたフローワーク 伊藤洋志さんが企画に参加したものです。
It is the one that Mr. Ito Hiroshi who hosted the Vision Quest Workshop (http://www.vq-work.net/)with me and others participated in planning.
是和我和其他人一起办Vision Quest(美洲原住民仪式)讲习(http://www.vq-work.net/)的伊藤先生参加举办的。

2008年1月15日火曜日

欧州の魚消費が不法貿易を増長 Europe’s Appetite for Seafood Propels Illegal Trade 欧洲海产品消费的增长促进非法交易

欧州はいまや最大の魚消費地域となり不法貿易を増長とニューヨークタイムズが報道。魚ってそんなに魅力があるんですねぇ。私自身はとくに魚をそう食べたくはなくなっています。海の汚染物質を相当生物濃縮しているだろうと思いますし。
http://www.nytimes.com/2008/01/15/world/europe/15fish.html  Europe's Appetite for Seafood Propels Illegal Trade, New York Times reports. It is amazing that more people get attracted to sea foods. I myself do not feel like eating sea foods very much. Partly because I feel so much pollutants in the sea concentrated in fish. 据美国纽约报欧洲海产品消费的增长促进非法交易。海产品有那么大魅力?现在我不怎么吃鱼肉了。鱼肉可能积累那么多海里的污染物质。

2007年10月16日火曜日

横浜に住んでいるイスラム教徒の方から、空腹のパワーについての先日の投稿について、英語で下記のようなアドバイスをいただきました。
"あなたの空腹のパワーについての投稿に興味をもちました。非常に簡単にしか、その理由を書いていらっしゃらないのですが、その理由はなんでしょうか。ちなみに、私はイスラム教徒で、最近、聖なる月ラマダンを終えました。世界中のすべてのイスラム教徒の夜明けから夕暮れまで断食します。宗教的な義務だけでなく、断食のメリットはいろいろあります。医学的、心理学的なメリットです。あなたも、このウェブサイトに、もう少し、少食の動機を書き込んで、わかりやすくするといいと思います。"

私は、以下のようにお答えしました。 "お問い合わせいただきありがとうございます。数冊の本などを読んで断食について勉強しました。日本や海外の人によって書かれたものです。主要な宗教で、断食がおこなわれ、あなたが言うとおり、宗教的な義務に加えて、医学的、心理学分野のメリットがありますし、同様に環境面の効果(環境問題のほとんどは、気候変動問題を含めて、解決されるかもしれません)があります。私は、関連するムーブメントやビジネスを開発・促進することで、多くの人たちに断食のメリットを理解していていただき、ラマダンのような断食を実効して幸せになる人を増やし、環境問題lなどの問題を解決することに貢献できればいいなあ、と夢みています。ブログで、かならずこれらの詳細については説明します。アドバイスをありがとうございました! "

I got a feed back in English on my posting about fasting from a Muslim person living in Yokohama, Kanagawa, Japan.

" I had clicked on your link to your blogspot. I was intrigued by your latest post about the power of hunger. The English post was quite short so I could quite know why you decide to research about this. I would love to find out why and how your research have been. Incidentally, I am a Muslim and we have just left the holy month of Ramadhan when Muslim all over the world fast from dawn to dusk. Besides the religious obligation and benefits of fasting, there is > also the medical, psychological benefits of the act. You may like to refer to this website to get further understanding. I hope it helps."

The following is my responce. "Thank you for your email. I read several books about fasting written by people in Japan and abroad. As you say, besides the religious obligation in all of the major religions, benefits of fasting are found in medical, psychological areas, as well as environmental benefits (if more peple start practice it could solve most of the envrionmentl problems including climate change). I am trying to develop some movement or business to promote benefits of fasting so that more people in the world can practice fasting like Ramadhan to be happy and solve the envl problems etc. I should certainly explain more about these. Thank you for your advice! "

我从居住在日本横滨市的一个穆斯林女史,得到了关于我写的“食气者寿”一文的英语回馈。 "我看了你的博客。我开始对你的最新的关于饥饿的好处的投稿。你的说明很短,所以我想知道你为什么决定要研究这个问题。顺便一提,我是一个穆斯林,我们刚离开圣月ramadhan当穆斯林世界各地都从黎明到黄昏禁食。除了宗教义务和利益的外禁食也有医疗,心理方面的好处。网站上你也许最好提到这种说明,以获得进一步的了解。我希望这个助于你。 "

以下是我的回应。 "谢谢你的电子邮件。我看了几本日本和海外的关于禁食的书。所有的主要宗教有禁食的习惯。正如你所说的,除了其宗教义务外,禁食有,在医疗,心理方面的好处。而且它可以对自然环境有效益。(如果有更多人开始实践禁食,它可以解决大部分的环境问题,其中包括气候变化) 。我希望试图发展一些运动或业务,以促进效益的禁食,使更多的人在世界上可以实践像ramadhan的禁食,获得更多幸福,对解决环境问题等做出贡献。我要肯定在我博客上写这种解释以取得更多地了解。谢谢你的意见! "

2007年9月30日日曜日

空腹のパワー/1日1食を目標に。 The power of hunger / My goal is 1 day 1 meal.  食气者寿。 / 我的目标是一天一餐。

私は健康、幸福になる道をいろいろ模索、勉強してきましたが、空腹の大切さがわかってきました。現在、1日1食を目標にしていますが、成功したときは、身も心も実にパワフルな感じです。これについては、後日、詳細にご報告します。

In various ways, I am exploring and studying ways to health and happiness. Now I have realized that the importance of being hungry. Presently, taking just one meal per day is my goal. When I am successful, I feel my body and mind become so powerful. Concerning this, I will let you know more later in detail.

通过各种方式,我在探索和学习实现健康和幸福的方法。现在,我深深感到处于一点饥饿状态的重要性。中国古语说得好。食气者寿。目前,我的目标是一天一餐。当我成功,我觉得我的身体和心态变得相当强大。对于这个话题,我会后来更详细地让您知道的。

持ち帰り容器付き立食パーティの提案 Proposition of take-home containers with buffet style party 自助餐宴会具备带回家容器该多好啊

最近、バイキング(ビュッフェ)スタイルの立食パーティに参加しました。ふだんはオイルレス、砂糖レスのベジタリアン食生活をめざしている私も、食い意地は人一倍はっているので、チャーハンや寿司など、結構たべました。あらためて思いましたが、おいしそうな食べ物がたくさんたくさん余っていました。これらが結局ゴミとして捨てられると思うと、やりきれません。人類はもはやこんなことをやっている場合ではないはずです。家畜のえさや、堆肥化するよりも、人間が食べるのがいちばん無駄が無く、たべすぎなければ家族もハッピーです。こうしたパーティは持ち帰り用の容器を常備して、最後に各自おみやげに持ち帰ってもらえるようにしてはいかがでしょうか。衛生面での課題はなんとかクリヤーできるはずです。

Recently, I attended a buffet style party. Though I am trying to live only with oilless and sugar less vegetarian diet, but I am actually love to eat everything, and I cannot resist my natural appetite and I ended up eating a lot of chaofan, sushi etc. But I was so sad to see that a lot a lot of delicious food left un-eaten and waiting to be discarded. Human being cannot afford to do such things anymore. Those foods should be enjoied by human being, before fed to cattles or processed for compost. This way our family can enjoy them at home too and become happy if we do not eat too much. Such party should be provide containers to take the foods left to home out. The hygienic safety issues should be able to be solved properly.

最近,我参加了一个自助式宴会。虽然我想活无油无糖的素食生活,但其实我喜欢吃一切,我不能抗拒我的胃口,我吃了不少炒饭,寿司等,但我是那么难过的看到了很多很多好吃的食物留下了,等待被仍掉。人类已不能继续做这种事情了。这些食品,给家禽吃或加工为堆肥以前,是尽量先供给人类吃的。这种宴会应提供可用为带留下的菜拿回家的饭盒。这样,如果我们不吃太多的前提下,都能在家里享受这些好吃食物。卫生安全问题,应该可以得到妥善解决。

2007年7月25日水曜日

オイルレス山椒みそパスタ Oilless sansho (zanthoxylum) miso pasta 无油山椒酱面条

オリーブオイルを使わなくても、かわりに水を使うだけで、オイルレスパスタが簡単にできます。ボリューム感は、味噌や、豆乳、豆腐で出るので、あまり変わらないことが多いです。オリーブオイルの食感が好きな方には物足りないでしょうが、後で食器を洗うのが、とても楽になります。人間の体だって、油が体内に入ってこなければ、同様に処理はとても楽になるというわけなんです。

Olive oil is not used and instead I just used water. This way, oilless pasta can be made very simply. For some richness, miso , soy milk, tofu are helpful. It is unsatisfactory for people who like the taste of olive oil itself, it is so easy to wash dishes afterwards. In the same way, oilless food can be processed so easily in the human body!

我没用橄榄油,而用了水。这样,可以很简单地做无油面条。用酱,豆浆,豆腐等可能做出浓的味道。但,一些爱橄榄油本身的味道的朋友们也许觉得不好吃。可是,吃完后,很容易洗碗。人体里面的消化同样是很容易!