いろいろある日々の生活で、幸をどうやっていつも感じていくか模索しています。気付いた事などを書きます。 Records of daily life and findings aiming for more feeling of happiness etc. 我要介绍天天生活上关于怎样增加幸福感的小小发现。
2008年10月3日金曜日
「理想」のローフード(リビングフード) ”Ideal” Raw Food (Living Food) ”理想的”生食(活食)
しかし、普通は、外で食べても安いものではなく、味もすこし変わったところがあります。以下の英文ブログでもそんな指摘がありました。
http://www.quarrygirl.com/2008/10/02/the-best-raw-ive-ever-had/
一度、体験セミナーに参加しました。たいへんおししかったです。以下の写真です。ズッキーニでつくった麺にドライトマトとオニオンパウダー、ガーリックパウダーのパスタ、ナッツのグラノーラ、サラダです。
ただ、強力なフードプロセッサでナッツをどろどろにしてソースをつくったり、オーブンのかわりに特殊な低温乾燥機で、クッキーなどをつくったりします。これもコスト高の要因。家庭でとりくもうとすると、あらたな設備が必要となるからです。
でも安くて、簡単で、無理のないローフードもあります。つまり、設備を使わず、普通のサラダやつけものなど生の食べ物を、他の普通の高温加熱した料理といっしょに食べることもできます。そうすれば、健康によりよいかもしれないし、ガスや電気を使わない分光熱費も浮くし、CO2も少なくなります。加熱料理より手間も少ないです。一石三鳥です!ということで、最近は、豆腐と熟れたトマトのみじん切りをゴマであえて、しょうゆ、塩、酢などで味付けしただけのような簡単サラダも、わが家の献立に、よく登場しています。野菜を切ってしょうゆと水を同量まぜただけの浅漬け(お好みで、しょうが、にんにく、味噌、酒かすなどを入れる)は、実に安くて簡単美味です。冬以外だと発酵しすぎて味がおかしくなることもあるので、冷蔵庫に入れてその分電気はつかってますが、ヌカづけのように手入れもいりません。(以下の写真参照) (English translation to be added later. Please wait.) (没有翻成汉语。清等一下。)
2008年6月17日火曜日
「自転車通勤」で一挙三得! Getting 3 birds with 阿 "bicycle commuting"! “骑车上班”可实现一举三得!
江古田のリサイクルショップで購入後、赤坂まで早速乗って1時間あまり。久々の宴会で、そのまま翌日am3時ころまで飲んでから、途中、公園のベンチ等で休みながら、赤坂から自宅までかえり。40分ほど寝てから、こんどは、品川の鮫洲ちかくの研修へ。これは、道にも迷って、予想をうわまわる2時間あまりかかり、大遅刻。その後、pm5時に、品川区役所近くで会合に出て、また2時間20分ほどかけて、自宅にかえりました。1回チェーンが変速機からはずれて食い込んで、あわや走行不能かとあせりましたが、なんとか回復。ろくに寝てもいないのに、1日の走行距離は60kmくらいいったのではないかと思います。自分としては相当なもので、太ももが痛くなりました。とてもとても疲れましたが、自由を得たような気持ちは爽快でした。
I started “bicycle commuting ". Unexpectedly, I realized from the book of a famous consultant that from my house to Metropolitan Tokyo area is just less than 20 kilometers and moving this distance with the bicycle may not that hard for me, although an ordinary bicycle which is 20 kg is too heavy for this purpose and I need get a bicycle which is much lighter. Because I am not employed by a company, I do not commute to a office every day, but I spend more than 15,000 yen every month for train or subway fares to go to the downtown.
Bicycle commuting is like getting three birds with one stone. You save money, health, and the environment. In the fact, I wanted to start the ride immediately, so for now, I bought a secondhand bicycle of 12,800 yen though this was not a perfect choice. Because the tires are only 20 inches, which is not suitable for long distance rides.
After purchase at a thrift shop at Egota, I rode immediately to Akasaka and it was about 1 hour ride. I had a party until 3am of next day and I went back to home. Then I rode about 2 and a half hours to Shinagawa and came back home after 9pm. I was tiring and my thigh got some pain, but it was a great feeling of freedom.
自行车上班--在中国可能不是少见的事--这简直是取得一石三鸟。您节省金钱,更为健康, 环保。在事实上,我想开始乘坐立即,所以,现在我买了二手自行车的一点二八○万日元虽然这不是一个完美的选择。因为轮胎是只有20英寸,这是不适合长途乘坐。
在一个店买了车 ,我立即骑车向赤坂,这是约1小时的旅程。我有喝酒直到凌晨3点的第二天,我骑车回到家园。睡觉40分左右后,我又骑上大约2个半小时,四五小时后,又骑回家,道家的是晚上九时。我累坏了而且大腿酸得要命,但也有了爽快和自由的感觉。
2008年5月28日水曜日
田舎で砂糖・牛乳・卵を使わない窯焼きパン屋を開く方法 The way of opening an oven burning bakery at a countryside without using sugar, milk and an egg 开办不使用糖,牛奶,鸡蛋的土炉农村面包店的方法
http://www.furowork.net/kumanookrsktdesign-pan1/
ビジョンクエストワークショップ(http://www.vq-work.net/)開催でごいっしょしたフローワーク 伊藤洋志さんが企画に参加したものです。
It is the one that Mr. Ito Hiroshi who hosted the Vision Quest Workshop (http://www.vq-work.net/)with me and others participated in planning.
是和我和其他人一起办Vision Quest(美洲原住民仪式)讲习(http://www.vq-work.net/)的伊藤先生参加举办的。
2008年1月15日火曜日
欧州の魚消費が不法貿易を増長 Europe’s Appetite for Seafood Propels Illegal Trade 欧洲海产品消费的增长促进非法交易
http://www.nytimes.com/2008/01/15/world/europe/15fish.html Europe's Appetite for Seafood Propels Illegal Trade, New York Times reports. It is amazing that more people get attracted to sea foods. I myself do not feel like eating sea foods very much. Partly because I feel so much pollutants in the sea concentrated in fish. 据美国纽约报欧洲海产品消费的增长促进非法交易。海产品有那么大魅力?现在我不怎么吃鱼肉了。鱼肉可能积累那么多海里的污染物质。